Language on Sugarbush

This language page was graciously created by George (Jaach) Trudeau.

ANISHINAABEMOWIN



Adult level: Maple Syrup Making: ‘Ziisbaakdokeng’

The month of March is either called...‘Ziisbaakdoke Giizis’ in translation…Sugaring Moon
‘Naabdin Giizis’ in translation…Crusted Moon

Maple syrup man: ziisbaakdoke nini
Maple Syrup: ziiwaag mide

One who’s making maple syrup: e ziiwaag mideked
Maple Tree Bush: ninaa tigo kaan

Maple tree (sg) ninaa tig
Maple trees (pl) ninaa tigook

Boiling Pot / Curing Pot: skagamezige kik
Huge boiling / curing pot: gchi skagamezige kikoonh

Spouts: ziikse nigaanhsak
The process of boiling sap into maple syrup: skagamezigeng

Present Tense: He / she is boiling down / curing down: skagamezige
Pail/Pot (sg) kik (pl) kikoonh’sag

The little pail is hanging (sg) goojin kikoonhs
The pails are hanging (pl) goojinook kikoonhsag

Maple tree sap: ninaati gwaaboo

Locative…Where: enji
Where the maple syrup is made: Enji ziiwaag midekeng

Zhaa zhi kwa gii wiigwaas ke’wok, gii zhitoo naa’aan wiigwaas naaganan.
Long ago they (harvest) birch bark they used to make birch bark containers.

This is the maple bush: Mii maanda ninaatigo kaan
This is where the boiling / curing is done: Mii zhinda enji skagamezigeng
Everyone of the maple tree, a small pail is hanging: Ensa be bezhik ninaatig goojin kikoonhs.

He / she is tapping on the maple tree: Tetejiio’waan ninaatigoon
He / she is (drilling) the maple tree: Boognewaan ninaatigoon

This Hank is (drilling) the maple tree: Maaba Hank, boognewaan ninaatigoon.
He / she is collecting the sap: Maanhnjitoon ninaati gwaaboo

The maple sap is dripping: Ziikse ninaatigwaaboo / Ziiksem’gat ninaatigwaaboo
They are collecting the sap to boil: Maanhnjitoonaa’aa ninaati gwaaboo wii skagamezigeng

Written History: Around 1650 the Anishinaabek they were already making the maple syrup.